Unsere-Sprache.at
Home
Bedrohte Wörter
Wort einsenden
Archiv
Veranstaltungen
Bücher
Leseprobe
Sprachkolumne
Prominente
Kontakt
  Suche im Lexikon:

Hier können Sie im gesamten Lexikon nach einem bestimmten Begriff suchen:

 
 

Pamper

Pamper oder Pamperletsch: hat in etwa die Bedeutung von aufsässiges oder schlimmes Kind.

Franz Zachhalmerl

Ein Pamperletsch ist entweder ein liebenswürdiges, entzückendes Kind oder ein lästiges, ungezogenes Kind. Das Wort scheint mit italienisch bambino verwandt zu sein. Pamperl heißt Kinderei, dummes Zeug, auch Lüge Unwahrheit. Als Suffix bedeutet Pamperl- soviel wie klein, unbedeutend, minderwertig, z. B. ein Pamperlgeschäft. RS

Pantscherl

Ich halte das im Osten Österreichs anzutreffende Wort "Pan(t)scherl" für schützenswert und übernehme dafür gerne die Patenschaft, genauso für "Gspusi". Beide klingen viel unverbindlicher als (und nicht so tierisch ernst wie) "Verhältnis" und ebenso charmant wie, doch weniger eindeutig als \"Liaison".

Hedda Loimer-Homm

Pappendeckel

Viele Jugendlichen wissen nicht mehr, was ein Pappendeckel ist - ein Karton!

Friedrich Ofner

Paradeiser

Allein der Klang dieses Wortes beschreibt diese frische, g'schmackige, lieblich-rot-runde Frucht besser als das bundesdeutsche "Tomate". Nicht "Tomate", sondern "Paradeiser"!. Ich habe dieses Wort immer verwendet und werde es auch weiterhin tun. Für den Erhalt des österreichischen Deutsch!

Poidl

Patschachter

Gerne würde ich die Patenschaft übernehmen für "Patschachter" (sprich Potschochta) - ein etwas ungeschickter Mensch ... Danke jedenfalls für diese Intitiative, die längst überfällig war.

Lisi Loisch

Patschen

Dieses liebe Wort wird immer mehr von den "Hausschuhen" verdrängt. Noch dazu hat der Potschn eine zweite Bedeutung: einen platten Autoreifen haben.

Ich find den Potschn einfach schützenswert. Also, in diesem Sinne: "Wo san scho wieda meine Potschn?"

Barbara Schwendtner

Herkunft ist witzig: Wer mit Filzpatschen oder ähnlichen Schuhen herumläuft, der macht mit den Füßen "patsch, patsch". RS

Pawlatschn

außenliegender Gang zu den höher liegenden Wohnung in Wiener Innenhöfen.

Beatrix Todter

Pfrentn

In die Pfrentn gehn = in Pension gehen

Hannes

Pinsch

... ein Fünfer in der Schule. Hat Pinsch auch etwas mit dem Wort "Punsch" (= 5 auf indisch, weil aus 5 Gewürzen) zu tun?

Heinrich Giefing

"Punsch" ist entlehnt aus englisch "punch". Das englische Wort stammt vom Hindi-Wort "pantsch" (= fünf) ab. Das Getränk besteht - wie hier völlig richtig erwähnt wird - aus fünf Grundstoffen: Arrak, Zucker, Limonensaft, Gewürze und Wasser. Es ist nicht verwunderlich, dass der Hindi-Ausdruck "pantsch" mit unserem Wort "fünf" verwandt ist, Hindi ist ja genauso wie das Deutsche eine indogermanische Sprache.

Manchmal wird unser Wort "der Pinsch" auch von polnisch pjec (= fünf) abgeleitet. Bei einem Besuch Südpolens habe ich am Tarocktisch dieses Wort beim Auszahlen öfter gehört - es klang in meinen Ohren beinahe so wie "pinsch". Hinzu kommt, dass dieser Teil Polens sehr lange zur Habsburgermonarchei gehört hat. Einige Sprachwissenschafter bezweifeln allerdings die Ableitung aus dem Polnischen. RS

Pleampel

Da der österreichische volksmund wohl zu den erfindungsreichsten seiner zeit gehört und seine hervorgebrachten schmankerln auch dementsprechend geschützt werden sollten, stelle ich mich hiermit als pate für den wunderebaren "pleampel" zur verfügung.

Paul Pizzera

Heißt so viel wie Tölpel oder Dummkopf, verwandt mit "plemplem" (= verrückt, dumm). Maria Hornung meint, die Vorstellung von hin und her schwappender Flüssigkeit (im Hirn) spielt eine Rolle. RS

Pockerl

"Bockerl" oder "Pockerl": Ich weiß leider nicht die richtige Schreibweise, auch nicht ob mit oder ohne "ck", ebenfalls für Truthahn bzw. Truthenne, ebenfall von meiner Tante verwendet.

Günter Schuhmann

Kommt aus dem Ungarisch: poka = Truthahn. Pockerlfrasn (= Zustand höchster Erregung) leitet sich auch davon ab. RS

Pockerlfrasn

Kriegt außer mir auch noch wer gelegentlich die "Pockalfrasn"?

Emmerich

Ich hab mich im "Lexikon der Sprachirrtümer Österreichs" (gemeinsam mit Sigmar Grüner) mit diesem Wort befasst. Es hat nichts mit "Tannenzapfen" zu tun. "Pockerl" ist ein Mundartausdruck für "Truthahn", die Wendung "die Fraisen haben" kennen wir ja. Wir müssen uns also einen Truthahn vorstellen, der wie wild vor einem Weibchen balzt. RS

Pofesen

Pofesen = böhmische Süßspeise und Resteverwertung, bei der übriggebliebene Semmeln oder Weißbrot in Milch oder Rahm eingelegt und durch Semmelbrösel gezogen und dann in Butter, Schmalz oder Öl gebacken werden. Meist mit Powidl gefüllt und teilweise mit Vanillesauce übergossen, auch oft mit Zimt und Zucker bestreut. Ähnliches und "Verwandte" sind die armen Ritter, die versoffene Jungfrau, die spanischen Torrijas oder die portugiesischen Rabandas.

Leider kennt die Pofesen heute kaum jemand mehr.

Andreas Hanicak

Potschamper

Wo ist das "Potschamperl" hingekommen - in meiner Erinnerung der Name des Nachttopfs, oder?

Daniela

Genau. "Potschamper" mit der Verkleinerungsform "Potschamperl" geht zurück auf französisch pot de chambre. Ein Relikt aus Zeiten, als Gallizismen noch modern waren. RS


Powidl

Ursprünglich wurde Powidl in der böhmischen Küche aus gedörrten Zwetschken hergestellt. Der Ausdruck "das ist mir powidl" bedeutet "das ist mir egal" .

Christian

Prater

Was noch fehlt: "A Prader\" (= Prater) ... eine billige, ungenau gehende Uhr ... vielleicht weil im Prater bei irgendeinem umherziehenden Tandler gekauft?

L. Z.

Maria Hornung schreibt im "Wörterbuch der Wiener Mundart": wertlose, alt Uhr, deren Werk mit dem Bratspießmechanismus verglichen wird. RS

Psyche, Psych

Spiegelkommode. Hatten wir und viele andere in den 60ern im Schlafzimmer stehen.

Eveline Fritsch

Pupperlhutschen

So hieß bei den frühen Motorrädern (etwa bis 1950) der meist gut gefederte Zweitsitz über dem Hinterrad.

K. Artner

Das Wörterbuch des Wienerischen von Maria Hornung führt unter "Puppn" folgende Bedeutungen an: (1) Spielpuppe, (2) Mädchen, (3) Geliebte, (4) leichtfertiges Mädchen, (5) Vulva. Der Eintragung zufolge ist der Soziussitz von Motorrädern auch als "Schlampenschleudern" und "Schasfänger" bezeichnet worden. Wer kennt diese Ausdrücke noch? RS

pardauz

Warum findet sich dieser (phonetisch äußerst ansprechende) Ausruf des Erstaunens noch nicht in der Liste der schützenswerten Wörter?

Melanie Laibl

patschert

Der Ausdruck "patschert" ist einfach schöner und auch treffender als "ungeschickt". Eines meiner Lieblingswörter.

Kathrin

pfiat di

Jetzt leider von tschüß verdrängt.

Ingrid Klade

pflanzen

Ich würde das Wort "pflanzen" vorschlagen, ein wunderschöner Ausdruck für "verarschen", bekannt auch aus dem Film "Muttertag" - "Wüst mi pflanzen?!"

Krisztina Kosztolanczi

Zwischen "pflanzen" und "verarschen" liegen in der Tat Welten. Im Zuge eines wissenschaftlichen Projekts sind Ausdrücke dieser Art abgefragt worden: "pflanzen" wurde aus ganz Ö. gemeldet, "sekkieren" wird nördlich des Alpenhauptkamms verwendet, "tratzen" und "spotten" südlich davon. Das Wort "necken" ist in Tirol gebräuchlich, "heckerln" im städtischen Bereich (Wien, Salzburg/Stadt, Graz etc.) Es lebe die Vielfalt. RS

pomale

pomale = gemütlich, langsam (aus dem Böhmischen)

Alex

pomali

das kenne ich aus meiner kindheit - es bedeutet langsam, trödelnd. dafür würde ich gern die patenschaft übernehmen.

Eva Mayer

Der Ausdruck geht zurück auf tschechisch pomaly. RS

Delac Buchproduktion, Melita & Robert Sedlaczek, Gyrowetzgasse 7, 1140 Wien, Tel. 0699/12278172.